傑出的翻譯家、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生於2021年6月17日上午7時40分在北京家中逝世,享年100歲。
許淵沖一生熱愛古典文學🧚🏽♂️,潛心翻譯了大量中國古典名著💆🏽♀️。在出版的一百多部中、英、法文著作中,中國古典詩詞的譯本幾乎占到一半💇🏼♂️。與此同時🤸♂️💁🏽,他所創的意美🫅🏿、音美、形美的“三美論”,既體現了西方文化的求真精神🙋🏽♂️🧗🏻♀️,又觀照了中國文化的求美傳統,促進了中西文化的交流互鑒👴。
“我10歲就開始看商務印書館的《兒童世界》,裏面有很多插畫🌎👏🏻,我當時就得到了美和快活。現在我100歲了🙂,在商務印書館出版了‘莎士比亞戲劇精選’和‘王爾德戲劇全集’🏄🏼♀️。這兩部集子的美也給大家帶來快活。”2021年4月14日👰🏻♀️,在“許淵沖漢譯經典全集”新書發布會現場,著名翻譯家許淵沖先生精神矍鑠👩🏽🦲,聲如洪鐘,侃侃而談🥭💂🏿♀️,使發布會現場顯得格外和樂🤽🏼。這位率真的百歲老人至今仍筆耕不輟,從翻譯和寫作當中享受純粹的快樂。在談到對翻...
一個世紀了,許淵沖身上始終貼著“狂”的標簽🤶。求學時🏋🏽♂️,他狂🍆。他1921年生,1938年以第7名的成績考入西南聯大,成績排在外文系的前列🎀,唯一讓他服氣的同學2️⃣,大概只有物理系的楊振寧🦹🏽♀️。在同學們的印象裏,許淵沖嗓門大😉、性子沖,人送外號“許大炮”🧚🏿♀️。搞學問,他也狂🚶♂️。他翻著自己譯的《約翰·克裏斯朵夫》,斬釘截鐵地說:“傅雷翻譯的不如我。”